Dé | Traduction de l’espagnol vers l’anglais
Résultats possibles :
Popularité
40 500+ apprenants.
Un verbe transitif est un verbe qui nécessite un complément d’objet direct (par exemple, j’ai acheté un livre.).
verbe transitif
a. donner
Dame las llaves.Donne-moi les clés.
Les exemples suivants montrent comment traduire ce mot ou cette expression sans utiliser d’équivalent direct.
pas de traduction directe
¿Me das una libra de queso y dos libras de jamón?Puis-je avoir une livre de fromage et deux livres de jambon ?
¿Cuántos tomates quiere? – Deme dos kilos, por favor.Combien de tomates voulez-vous ? – Je vais prendre deux kilos, s’il vous plaît.
J’ai besoin que tu me donnes une idée pour le thème de la fête.J’ai besoin que tu me donnes une bonne idée pour le thème de la fête.
Ce traitement donne de bons résultats.Ce traitement donne de bons résultats.
Ce pommier donne plus de pommes que nous ne pourrions en manger.Ce pommier produit plus de pommes que nous ne pourrions en manger.
Voici la liste des événements qui ont eu lieu ce mois-ci.Voici la liste des événements organisés ce mois-ci.
Mon entreprise organise une fête de Noël chaque année.Mon entreprise organise une fête de Noël chaque année.
Ils lui ont organisé une fête surprise pour fêter son diplôme.Ils lui ont organisé une fête surprise pour fêter son diplôme.
On n’enseigne pas ma matière préférée à l’école.Ma matière préférée n’est pas enseignée à l’école.
Les exemples suivants montrent comment traduire ce mot ou cette expression sans utiliser d’équivalent direct.
pas de traduction directe
Je vais passer une autre couche de vernis sur cette table.Je vais passer une autre couche de vernis sur cette table.
Ce mur a besoin d’une autre couche de peinture.Ce mur a besoin d’une autre couche de peinture.
On m’a accordé une bourse pour aller à l’université.On m’a accordé une bourse pour aller à l’université.
Madame García, je tiens à vous remercier pour ce merveilleux dîner.Madame García, je tiens simplement à vous remercier pour ce merveilleux dîner.
Le Jour de l’Action de grâce est un jour pour rendre grâce pour tout ce que nous avons.Le Jour de l’Action de grâce est un jour pour rendre grâce pour tout ce que nous avons.
Tu veux faire une promenade au bord de la rivière ?Tu veux faire une promenade au bord de la rivière ?
¿Quién va a dar esta ronda?Qui va distribuer cette manche ?
Le cinéma indépendant organise un marathon de films classiques.Le cinéma indépendant organise un marathon de films classiques.
L’horloge a sonné minuit et Cendrillon s’est enfuie du palais.L’horloge a sonné minuit et Cendrillon s’est enfuie du palais.
Les exemples suivants montrent comment traduire ce mot ou cette expression sans utiliser d’équivalent direct.
pas de traduction directe
Je ne peux pas boire de café chaud par ce temps ; ça me donne trop chaud.Je ne peux pas boire de café chaud par ce temps ; ça me donne trop chaud.
J’ai peur de rester seule à la maison.J’ai peur de rester seule à la maison.
J’ai besoin que tu termines le projet. – C’est dans la poche.J’ai besoin que tu termines le projet. – C’est dans la poche.
Mot ou expression couramment utilisé dans le langage courant (par ex. maigre, mamie).
(familier)
(gâcher)
Il m’a gâché le film en me dévoilant la fin.Il m’a gâché le film en me dévoilant la fin.
Un verbe intransitif est un verbe qui ne nécessite pas de complément d’objet direct (par ex. : L’homme a éternué.).
verbe intransitif
J’ai eu envie de vomir quand j’ai vu l’insecte dans mon assiette.J’ai eu envie de vomir quand j’ai vu l’insecte dans mon assiette.
Le père de Gabriela a eu un AVC.Le père de Gabriela a eu un AVC.
Les exemples suivants montrent comment traduire ce mot ou cette expression sans utiliser d’équivalent direct.
pas de traduction directe
Tu veux aller à la plage ou à la piscine ? – Ça m’est égal.Tu veux aller à la plage ou à la piscine ? – Ça m’est égal.
Me da igual si comemos pasta o pescado esta noche.Peu m’importe que nous mangions des pâtes ou du poisson ce soir.
Le balcon de l’hôtel donne sur la mer.Le balcon de l’hôtel donne sur la mer.
Mon appartement est orienté vers le sud.Mon appartement donne sur le sud.
Le restaurant donne sur le parc.Le restaurant donne sur le parc.
Appuie sur le bouton pour allumer l’ordinateur.Appuie sur le bouton pour allumer l’ordinateur.
Le boxeur a frappé son adversaire au visage et a remporté le combat.Le boxeur a frappé son adversaire au visage et a remporté le combat.
Elle a essayé de frapper le ballon mais a raté son coup.Elle a essayé de frapper le ballon mais a raté son coup.
Après des années de recherche, elle a enfin trouvé la solution.Après des années de recherche, elle a enfin trouvé la solution.
À ce jour, personne n’a trouvé la réponse à l’énigme.Jusqu’à présent, personne n’a trouvé par hasard la réponse à l’énigme.
L’équipe n’a toujours pas trouvé de solution au problème.L’équipe n’a toujours pas trouvé de solution au problème.
Les exemples suivants montrent comment traduire ce mot ou cette expression sans utiliser d’équivalent direct.
pas de traduction directe
Depuis qu’il a appris qu’il avait décroché le poste, il s’est mis à faire du shopping sans arrêt.Depuis qu’il a appris qu’il avait obtenu le poste, il ne cesse de faire du shopping.
Me ha dado con tomarme una copa de vino con la cena.J’ai pris l’habitude de boire un verre de vin avec mon dîner.
Je ne sais pas si cette pizza suffira pour tout le monde.Je ne sais pas si cette pizza suffira pour tout le monde.
Les événements d’aujourd’hui m’ont donné matière à réflexion.Les événements d’aujourd’hui m’ont donné matière à réflexion.
Sous cet angle, le soleil me frappe les yeux et je ne vois rien.Sous cet angle, le soleil me frappe les yeux et je ne vois rien.
Le croupier a déjà distribué, c’est donc à ton tour de jouer.Le croupier a déjà distribué, c’est donc à ton tour de jouer.
se donner
Un verbe pronominal s’accompagne toujours d’un pronom réfléchi. (Ex. : Te ves cansado.)
verbe pronominal
a. pousser
Cette variété de laitue pousse partout.Cette variété de laitue peut pousser n’importe où.
Je me suis cogné le coude contre la table et maintenant il est engourdi.Je me suis cogné le coude contre la table et maintenant il est engourdi.
Comme il envoyait des SMS au volant, il a percuté la paroi du tunnel.Il a percuté la paroi du tunnel parce qu’il envoyait des SMS au volant.
Allume la lumière, je ne veux pas me cogner contre le coin du lit.Allume la lumière ; je ne veux pas me cogner contre le coin du lit.
Une lune de sang, ça n’arrive pas très souvent.Une lune de sang, ça n’arrive pas très souvent.
Une occasion comme celle-là, ça n’arrive pas très souvent.Une telle occasion ne se présente pas très souvent.
Je suis inquiet parce que Javier s’est mis à fumer trop.Je suis inquiet parce que Javier s’est mis à fumer trop.
Un verbe pronominal est un verbe qui indique que le sujet effectue une action sur lui-même (par exemple, Miguel se lave.).
verbe pronominal
Vas a perder, ¿te das?Tu vas perdre. Tu abandonnes ?
Copyright © 2026 Dictionary Media Group, Inc.
Listes de vocabulaire
Voir plus de listes
Conjugaisons
Les irrégularités sont en rouge
Mot aléatoire
Lancez les dés et apprenez un nouveau mot dès maintenant !
Vous voulez apprendre l’espagnol ?
L’apprentissage de l’espagnol pour tous. Gratuitement.
Source de l’article